網站地圖 - 關於我們
          您的當前位置: 首頁 > 娛樂 > 資訊 正文

          翻拍想收獲口碑、票房離不開本土化創新

          作者:admin 時間:2023-12-14 09:41
          導讀:

            今年有11部翻拍片上映數量創近年紀錄新京報專訪相關導演編劇談如何進行改編

            翻拍想收獲口碑、票房離不開本土化創新

            截至12月12日發稿前,2023年上映的國產影片中,有11部翻拍片,為近5年數量最多的一次。正在上映的《瞞天過海》,翻拍自西班牙電影《看不見的客人》,不久前上映的《二手傑作》翻拍自美國電影《世界上最偉大的父親》,《拯救嫌疑人》翻拍自韓國電影《七天》。暑期檔電影中,《消失的她》翻拍自1990年的一部片子《為單身漢設下的陷阱》,《好像也沒那麼熱血沸騰》翻拍自西班牙的《籃球冠軍》……

            隨後還將陸續有翻拍片上映,比如翻拍自韓國電影《秘密動物園》的《動物園裏有什麼?》,惠英紅、劉浩存主演的《燦爛的她》翻拍自韓國電影《季春奶奶》,11月份剛剛宣布殺青的電影《極限逃生》,原版則是2019年的一部韓國同名電影。日本口碑佳作《花束般的戀愛》不久前也官宣要翻拍中國版,網友還根據“北上廣”等不同城市的地方設定,為中國版故事做趣味創作。

            為什麼電影市場熱衷於翻拍,有的翻拍作品為何會取得成功,有的卻會水土不服?翻拍如何進行本土化?帶著這些問題,新京報先後采訪了影片《二手傑作》導演王子昭和《忠犬八公》的導演徐昂,以及曾參與翻拍作品改編的編劇。在他們看來,市場允許翻拍,但要做好本土化,要有足夠的創新。

            近年翻拍片半數鍾愛韓國電影

            新京報整理了近4年,國產電影的翻拍情況,2023年有11部翻拍片上映,創下近5年數量之最。今年暑期檔上映的電影《消失的她》以35.23億票房,成為內地影史翻拍片最高票房紀錄保持者。

            據不完全統計,近4年上映的24部翻拍片中,有10部翻拍自韓國影視作品,占比將近一半。為什麼國產電影翻拍特別鍾愛韓國電影?曾參與電影《嫌疑人X的獻身》(2017年內地上映,根據日本作家東野圭吾同名小說改編)的編劇王潮說,韓國電影類型化比較成熟,同屬東方文化背景,故事內核國人比較容易理解共情。

            比如,翻拍自韓國電影《擔保》的《無價之寶》,講述主人公在追討欠款時,不得不暫時照看欠債人的女兒,兩個沒有血緣關係的人在相處中逐漸產生感情,用一種喜劇的方式呈現了一個溫情故事;不久前上映的電影《拯救嫌疑人》翻拍自韓國電影《七天》,用犯罪嫌疑的類型片模式,講述了一個令人心痛的親情故事。兩部影片都是以親情、家庭為故事內核,在文化背景上更能打動觀眾,引發情感共鳴。

            今年11部上映的翻拍作品中,翻拍韓國的隻有3部,占比有所下降,呈現出更多元化趨勢。《好像也沒那麼熱血沸騰》翻拍自西班牙電影《籃球冠軍》;《超能一家人》翻拍自俄羅斯的《超能力家族》;《二手傑作》翻拍自美國的《世界上最偉大的父親》。

            一種相對穩妥的市場行為

            為何每年都有很多翻拍片上映?在王潮看來,翻拍作品遍地更多是一種市場行為,在市場不明、投資回報不清的前景下,投資方相對更傾向於選擇比較穩妥的項目,畢竟有原版,能夠看到故事呈現出來的具體樣貌,有票房數據,也好做參考,對製作周期也會比較好判斷。

            今年國慶檔電影《好像也沒那麼熱血沸騰》的原版《籃球冠軍》,包含了喜劇、運動、勵誌等類型元素,是2018年西班牙本土票房冠軍,在市場上已經得到了驗證;正在上映的《瞞天過海》,翻拍自2016年上映的西班牙電影《看不見的客人》,後者豆瓣評分高達8.8分,位居豆瓣電影Top250排行榜第70位,該片先後被翻拍成韓國版《自白》、意大利版《死無對證》、印度版《複仇》等不同版本,已經證明該片是一個成熟的IP;而《忠犬八公》的原版《忠犬八公物語》也是觀眾熟悉的IP,也被翻拍成多種國家版本。

            今年還有兩部國產電視劇《愛很美味》和《一閃一閃亮星星》,被翻拍成同名電影,前者在劇集階段積攢了很好的口碑,豆瓣評分8.1分,遺憾的是最終沒有轉化成票房,市場反饋不太理想,隻拿到1455萬票房。而後者在劇集階段積累了龐大的粉絲群體,同名電影還未上映(12月30日跨年檔上映),預售票房已經達到2.2億。

            由邱澤和許瑋甯主演、翻拍自韓國同名電影的《當男人戀愛時》2021年在內地上映,拿下2.64億票房。同年,由包貝爾主演的網絡電影《東北戀哥》,又對韓版進行了一次翻拍,拿下16個愛奇藝網絡電影熱搜榜日冠。

            翻拍其實對應的是原創,從編劇角度講,原創和翻拍在創作上難度區別不大,但原創對編劇的興奮度會更高。張藝謀導演近幾年創作力十分旺盛,已經上映的《一秒鍾》《懸崖之上》《狙擊手》《滿江紅》《堅如磐石》,到已經殺青的《第二十條》,基本都是原創故事。而在他創作中期的《三槍拍案驚奇》則直接翻拍自科恩兄弟的《血迷宮》。

            國外也會從中國電影購入版權

            一提到翻拍,大部分觀眾心裏會天然排斥,一些翻拍作品的平庸口碑逐漸消耗了觀眾的信任。

            王潮覺得,一方麵觀眾對於原版往往有記憶濾鏡,難免先入為主,同時翻拍想要在口碑上進行超越,一定要在原版內容上進行“合適的”改編或創新,這並不比原創容易。或許,也正是擔心觀眾對於翻拍一直心存芥蒂,很多片方在宣發過程中鮮少主動提及翻拍,海報和其他物料中也基本不會露出翻拍信息,隻有在影片放映結束後,滾動字幕快跑完時,才以很小的字體標注“本片翻拍自XXX”,但絕大部分觀眾等不到片尾字幕就離場了。

            在王潮看來,是否強調翻拍這個概念和電影的宣傳策略相關,每部電影的宣傳策略是不同的。至於觀眾對於翻拍的排斥問題,可能是部分翻拍電影最終成片效果沒有達到觀眾預期,讓翻拍片在觀眾心中有了一定程度的“不好印象”。但這與是不是翻拍電影無關,隻和電影的品質有關。

            翻拍不是否定一部電影的理由,作品的質量也不能以翻拍來定論。

            每個國家的電影市場都有翻拍現象,隻要是好的故事,都是創作者爭搶的“香餑餑”。意大利原版的《完美陌生人》,目前已經被西班牙、黎巴嫩、德國、希臘、法國、俄羅斯、美國、中國、韓國、日本等至少十幾個國家翻拍,質量參差。

            不僅僅國產電影翻拍海外作品,國外電影公司也從國內買了不少翻拍版權。遠的有馬丁·斯科塞斯翻拍中國香港的《無間道》,拍成了《無間道風雲》拿下奧斯卡最佳影片、最佳改編劇本等多項大獎。即便有著極其成熟的工業製作體係,好萊塢仍然每年從海外尋找好的劇本項目。幾個月前,索尼影業拿下《你好,李煥英》的翻拍權,宣布把這部2021年國產喜劇片拍成一部英語版,並邀請導演賈玲擔任翻拍版的監製。

            今年,有一部翻拍自國產電影《七月與安生》的韓國電影《再見,我的靈魂伴侶》在韓國本土上映,兩部影片豆瓣分數和口碑都屬上乘,而翻拍自國產影片《風聲》的韓國電影《幽靈》卻將原作的豆瓣評分8.4“抄”成4.7。今年東京國際電影節上放映的日本電影《黃金少年》,翻拍自國產高分網劇《隱秘的角落》,將前者的“人格黑化”處理成很日式的“天才魔鬼大對決”。

            看到我們的好故事被不同國家用不同風格拍出來也是一種奇妙的文化轉譯與互通,期待以後有更多國產劇本能走出國門。

            觀眾愛看的翻拍是“改造”而不是“裝修”

            在王潮看來,好的翻拍,對觀眾來講首先要是部好電影,其次才是部翻拍電影。在選擇翻拍一部電影前,創作者首先要弄明白為什麼要翻拍它,它吸引我們的到底是哪個點,是它的故事內核、人物關係,還是偏形式感的東西等。“一部電影值得被翻拍一定會有一個錨點,先抓住這個錨點,再進行構建。重要就是做好本土化,包括能讓國人理解的故事背景、人物性格、情節設置”。電影市場允許翻拍,但應該要有足夠的創新。翻拍不等於對原作幾乎原封不動的“照抄”。畫家齊白石先生曾對自己的學生說過一句話:“學我者生,似我者死”,放在電影翻拍中同樣適用。

            今年暑期檔影片《超能一家人》便是沒有做好本土化改編的一個例子。影片翻拍自俄羅斯電影《超能力家庭》,故事背景仍然設定在俄羅斯,幾乎沒有進行本土化特色處理,所以很難讓國內的觀眾產生共情。

            影片《二手傑作》於今年10月27日上映,導演王子昭與新京報記者聊創作時,他並不回避影片是改編自美國電影《世界上最偉大的父親》(2009年上映,講述一位父親為意外死去兒子寫日記的故事)。他回憶大約在2009年,正在北京電影學院導演係紀錄片方向就讀時看到此片後,其的獨到創意給他留下了深刻印象,“有很多元素和內容是在別的電影中見不到的,那時候我還在念大學,但總對這部電影念念不忘。”畢業後,王子昭與壞猴子電影廠牌簽約,他有一次和老板寧浩聊到想改編《世界上最偉大的父親》,“給他講了這部電影,他和我都認為這部作品非常值得做成本地化的作品。”日後,對於《二手傑作》的改編,在王子昭看來,改編一般有兩種情況,一種是裝修,一種是改造,原著吸引他的在於創意,“觀眾感受到的幽默、諷刺、好笑,那其實都是‘裝修’的活兒,而房子怎麼蓋才是最關鍵的。寧浩導演說,你先不用跟我聊具體的,咱哥倆就先說你要怎麼蓋房子,你是什麼裝修風格,我從你拍短片的時候就了解了。影片的氣象、氣質,那是裝修的活兒。對於裝修,誰都有自己的審美和風格。但是,蓋房子可不是誰都能會的。”《二手傑作》上映後,有評論稱影片“選取了一種更加具有當代性,更加有現實性的切入角度,並且在承載議題眾多的情況下,並沒有拚湊感雜亂感,在內地院線類型片中完成度算相當高的了。”

            《忠犬八公》和《誤殺》是這5年內國產翻拍片口碑最好的兩部作品,豆瓣都拿到了7.5分。兩部影片之所以翻拍成功,就在於尊重原作故事內核的基礎上,又做了大量內容上的創新和本土化處理。

            執導《忠犬八公》的徐昂曾在接受新京報采訪時坦言,這次要將之翻拍改編為中國版的本意,絕對不是要與之前的版本一較高下,也不會因為這些版本的成功而感到壓力,這次創作更多地是想呈現出一部具有中國特色的影片,同時和觀眾用心地探討“愛寵、離別、親情”等話題。他將日本原版中的秋田犬改成了中華田園犬,“八公”的名字也改名為中國觀眾更熟悉的麻將牌“八筒”。故事背景也設定在山城重慶,有各種鮮活接地氣的重慶元素,比如波瀾綿長的江景、長江索道、青石板梯坎、山城棒棒軍、狗狗等候主人的地方,用跨江纜車車站取代了火車站,與人物與故事結合得十分自然。

            導演徐昂另一部翻拍作品《十二公民》上映自2014年,豆瓣評分8.4,該片翻拍自1957年上映的美國影片《十二怒漢》,翻拍版也做了大量二次創作,將原版中的美國司法公正、種族歧視、階層差距等議題改為空巢老人、代溝矛盾等更貼近中國觀眾生活的主題,也是一次比較成功的翻拍案例。

            最近幾年,導演陳思誠以監製身份參與的幾部翻拍片,《誤殺》《誤殺2》《消失的她》,都創造了不俗的票房成績,引起了不小的話題效應。陳思誠團隊每次麵對翻拍時,都是利用類型片外殼,借助社會話題,講述一個全新的故事,雖然口碑上有爭議,但至少沒有過分依賴原作,做到了在內容上的創新。

            電影翻拍這一話題不需要回避,最重要的是翻拍要做到創新,在充分考慮地域文化、價值觀等語境下,對文本進行二度創作,講好反映中國社會現實、激發中國人情感共鳴、符合民族審美習慣的“中國故事”。

            (注:本文探討的是電視劇、電影相同媒介之間的翻拍,小說、漫畫的改編不在本文討論範圍)新京報記者 滕朝

          打賞

          取消

          感謝您的支持,我會繼續努力的!

          掃碼支持
          掃碼打賞,你說多少就多少

          打開支付寶掃一掃,即可進行掃碼打賞哦

          網友評論:

          推薦使用友言、多說、暢言(需備案後使用)等社會化評論插件

          欄目分類
          最新文章
          熱門文章
          Copyright © 2021 早報網 版權所有


          本網站所刊載信息,不代表早報網觀點。如您發現內容涉嫌侵權違法立即與我們聯係客服 710564642@juzkou.com 對其相關內容進行刪除。
          早報網登載文章隻用於傳遞更多信息之目的,並不意味著讚同其觀點或證實其描述。文章內容僅供參考,不構成投資建議。投資者據此操作,風險自擔。
          《早報網》官方網站:www.juzkou.com互聯網違法和不良信息舉報中心
          Top Top